Sayfalar

3 Aralık 2006 Pazar

ANDERSEN'DEN MASALLAR

Yeni aldığımız masal kitabında sıkça;
• Kesin sesinizi! Bunu öyle kesin bir yetkelikle söylemiş ki...
• Çirkin ördek palazı
• Oğlan o kitapta doğanın tansıkları, anadilin önemi, inanç ile bilgi üstüne yazılı olan her şeyi okudu.
• Eski bir Yunan söylencesine göre…
Şeytanın -süt- leğeni adını taşıyan sarı renkli çiçek…
• Güneşin senin önceline, daha önce de onun önceline neler yaptığını gözümle gördüm.
gibi cümle ve kelimeler yer alıyor. Okurken hööo?!?! diyorum. Oğlumsa "O ne demek? Bu ne demek?" diye soruyor… Çoğu kez fark edip önceden bilindik bir terimle değiştirsem de, arada bir yakalanıyoruz bu entelektüel kelimelere.
Kitap aslında bildiğiniz “Andersen Masalları”. Çeviren ise Murat Alpar. Sağolsun Murat Bey epey bir zorlamış yani kendini çevirirken. Şimdi bu bir çocuk masal kitabı, bunları okuduğumuz adamlar 5-7 yaşlarında. Neden tansık yazıyorsunuz değil mi? Palaz ne sonra? Yavrudur o..
Ayrıca bu kitapta belkemiği, yabanelması, gugukkuşlar, yabangüvercinleri gibi imla kuralına aykırı biçimde yazılmış kelimeler de mevcut. Okurken rahatsız oluyorum. Bu dili sevmedim.
Ben annelere Her Güne Bir Masal kitabını tavsiye ediyorum. Bunu 3 kez baştan okuduk. Hala severek okuyoruz…

Hiç yorum yok: