
Yeni aldığımız masal kitabında sıkça;
• Kesin sesinizi! Bunu öyle kesin bir
yetkelikle söylemiş ki...
• Çirkin ördek
palazı• Oğlan o kitapta doğanın
tansıkları, anadilin önemi, inanç ile bilgi üstüne yazılı olan her şeyi okudu.
• Eski bir Yunan
söylencesine göre…
•
Şeytanın -süt- leğeni adını taşıyan sarı renkli çiçek…
• Güneşin senin
önceline, daha önce de onun
önceline neler yaptığını gözümle gördüm.
gibi cümle ve kelimeler yer alıyor. Okurken hööo?!?! diyorum. Oğlumsa "O ne demek? Bu ne demek?" diye soruyor… Çoğu kez fark edip önceden bilindik bir terimle değiştirsem de, arada bir yakalanıyoruz bu entelektüel kelimelere.
Kitap aslında bildiğiniz “
Andersen Masalları”. Çeviren ise Murat Alpar. Sağolsun Murat Bey epey bir zorlamış yani kendini çevirirken. Şimdi bu bir çocuk masal kitabı, bunları okuduğumuz adamlar 5-7 yaşlarında. Neden tansık yazıyorsunuz değil mi? Palaz ne sonra? Yavrudur o..

Ayrıca bu kitapta belkemiği, yabanelması, gugukkuşlar, yabangüvercinleri gibi imla kuralına aykırı biçimde yazılmış kelimeler de mevcut. Okurken rahatsız oluyorum. Bu dili sevmedim.
Ben annelere
“Her Güne Bir Masal” kitabını tavsiye ediyorum. Bunu 3 kez baştan okuduk. Hala severek okuyoruz…